原诗的后两句为:“萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。”这两句诗的大致意思是:风吹过梧桐树叶,发出萧瑟的声音,带来阵阵寒意;而江上的秋风则触动了游子心中那难以排遣的思乡之情。
在翻译时,我们既要忠实于原文的情感表达,又要考虑到现代汉语的习惯,使得译文既通顺又富有诗意。例如,可以将这两句翻译为:“瑟瑟秋风拂过梧桐,送来阵阵寒意;江水悠悠,秋风撩起我无尽的思乡情怀。”
这样的翻译不仅保留了原诗中自然景色的生动描写,也传达出了诗人内心的复杂情感。通过这种方式,读者能够更加深刻地体会到《夜书所见》这首诗的艺术魅力及其背后的文化内涵。